中华人民共和国人的同性恋观

理由是瑜伽有可能导致囚犯变成同性恋,一位保守派参议员反对监狱开设瑜伽课,委内瑞拉囚犯纵火越狱未遂  68人被烧死,Carabobo state. A number of people reportedly,阿拉伯地区的第一个关于LGBT的网上电台开播,只能聊聊同性恋的科学性和怎么治疗同性恋等…,希望我们通过持续阅读这些答案能够变得更聪明、更有见识,最近台湾宣布禁止同性结婚违反宪法

图片 9

风马不接!

VENEZUELA JAIL RIOT: DOZENS KILLED AFTER FIRE ENGULFS FACILITY
委内瑞拉玻利瓦尔共和国囚犯纵火越狱未能如愿  六18人被烧死

A new online radio station is the first to cater to Arab LGBT people

本文章摘要自《法学人》网址上的“The Economist
explains”专栏。该专辑的目标是为众多“你不明了你不明了”的标题(比方前面的“比特币”,比如本文研讨的“虚构空中交通管理塔”)提供智慧、有眼界的答案。希望我们因而不停阅读这一个答案能够变得更智慧、更有眼界。
这段时间海南颁发禁止同性成婚违宪,那大概会使广东变为澳洲地区第多个同性婚姻合法化地区,我们来看一下《管艺术学人》对这一新闻的解读。

假如做瑜伽真的轻便使人成为同性恋,那么把它看成都百货姓运动的印尼人该如何做?

A fire has ripped through a jail in Venezuela, killing dozens of
prisoners following an attempted breakout.
据U.S.A.《新闻周刊》网址一月二十三日的新闻:委内瑞拉玻利瓦尔共和国一所监狱发生了一场火灾,几十名囚犯在越狱未能如愿后身亡。

图片 1

The Economist explains

图片 2

图片 3

BOUHDID BELHEDI is not easily intimidated. The campaigner for LGBT
rights has been assaulted by Islamic extremists outside his house in
Tunis and beaten by a mob as a policeman watched. Since helping to
launch Shams Rad, an online radio station catering to LGBT people, he
has received thousands of online threats and insults.

Chinese attitudes towards gay rights

Despite a historically relaxed view of homosexuality, China seems
reluctant to embrace gay rights

图片 4

吉林或成为欧洲地区第八个同性婚姻合法化地区

  1. WHEN Taiwan’s highest court ruled on May 24th that marriage should
    not be limited to a man and a woman and ordered parliament either to
    change the law or award marriage rights to gay couples
    within two years, the official media over the strait in China
    reacted with a barely stifled yawn. Just one state-owned,
    English-language newspaper took notice of a decision that would be
    the first to legalise gay marriage in an Asian country (not counting
    New Zealand). The more widely read Chinese version ignored it, as
    did television and other news outlets. Chinese history shows the
    country has long been relaxed about homosexuality. So why is
    China hostile, or at best indifferent, to gay rights now?

award sth to sb: to officially decide that someone should receive
a payment or a formal agreement
stifle: to prevent sth from happening; to prevent a feeling from
being expressed
relaxed (about sth): not caring too much about discipline or
making people follow rules = laid-back
e.g. I take a fairly relaxed attitude towards what the kids wear to
school.

1)湖南最最高人民检查机关查机关三月18日评判婚姻不应只限于一对男女之间,并吩咐议会在八年内还是改动法律,要么给予同性恋夫妇婚姻权利,而此刻海峡对岸的神州次大陆官方媒体用大概不制止的哈欠作为回答。唯有一家国有的法文报纸注意到那项在亚洲国家(不包括新西兰)中第1回使同性婚姻合法化的决定。阅读量更加大的国语报纸忽视了它,电视机等媒体也是那般。中华人民共和国野史申明,那些国度长期以来对于同性恋并不严谨。那么为啥以往中华对同性恋任务有敌意,只怕说至少是漠不体贴呢?

  1. In poetry of the 9th century, usually held to be the golden age of
    Chinese literature, it is sometimes hard to tell whether a love poem
    is addressed to a woman or a man. In sharp contrast to
    Christianity and Islam, Chinese religious and social thinking does
    not harshly condemn same-sex relationships. Taoism regarded
    homosexual sex as neither good nor bad, while Confucianism, by
    encouraging close relations between master and pupils, is sometimes
    thought to have indirectly encouraged it. China’s greatest novel,
    “The Dream of the Red Chamber”, written in the late 18th century,
    includes both heterosexual and same-sex relations. Among literate
    elites, China does not seem to have shared the strong bias evident
    elsewhere. Moreover, homosexuality was legalised in China in 1997
    (before that it could be prosecuted under a law banning
    hooliganism).

condemn: to express very strong disapproval of sb/sth, usually for
moral reasons

2)在日常被以为是炎黄法学的白银时代的9世纪的诗文中不常难以看清一首爱情诗是为一个女孩子依然五个娃他爹而作。
佛教和伊斯兰变成分明对照的是,中中原人民共和国的宗派和社会思维并从未谴责同性关系。佛教以为同性恋既不佳也不坏,而法家观念通过鼓劲师生之间的紧凑关系,有时被感到直接激励同性关系。中华夏族民共和国最了不起的小说、十八世纪末的“红楼”中形容了异性恋和同性关系。在文化人才中,中国就如并未其余国家那么断定的明确性偏见。其余,一九九四年中中原人民共和国的同性恋合法化(以前同性恋恐怕会因为禁止流氓行为的法规被控诉)。

  1. But homosexuality was removed from the health ministry’s list of
    mental disorders only in 2001. Traditional filial values remain
    strong. In China, sons are considered vehicles for carrying
    on
    a family’s good name and reputation, and are supposed to marry
    and have sons of their own. This seems to have made families into a
    sort of bastion against homosexuality. In 2016 Peking
    University’s sociology department carried out the largest survey of
    attitudes to, and among, homosexuals and other sexual minorities on
    behalf of the UN Development Programme. It found that 58% of
    respondents (gay and straight) agreed with the statement that gays
    are rejected by their families—a higher level of rejection than
    occurs at work or school. Fewer than 15% of homosexuals said they
    had come out to their families, and more than half of those who
    did said they had experienced discrimination as a result.

filial: connected with the way children behave towards their
parents
vehicles: formal something you use to express and spread your
ideas, opinions etc = medium
come out: When a gay person comes out, they let people know that
they are gay.

3)但直到2004年,同性恋才从卫生部的神经病清单中被删去。守旧的孝顺守旧一直很强。在中华,外孙子被以为是继承家庭名誉和声望的媒介,应该结合併具有和睦的外甥。那就如使家庭成为一种反对同性恋的堡垒
二零一五年,哈工业余大学学社会学系表示联合国开垦安顿署就大家对同性恋者和其他性少数群众体育的情态(以及该群体中)进行了最大面积的科学商讨。它开掘58%的接受访谈者(同性恋和异性恋)同意同性恋者被亲戚拒绝的传道——
比在办事或校园发生的排斥程度更加高。同性恋者中有不到15%代表他们对亲朋亲密的朋友出柜,个中八分之四以上的人代表结果碰着歧视。

  1. But Chinese attitudes are changing, paving the way for conflict with
    conservative laws. The Peking University survey revealed a big
    generation gap: 35% of those born before 1970 said they would reject
    a child who was gay; only 9% born after 1990 agreed. Though official
    media suppressed discussion of the ruling in Taiwan, Weibo, China’s
    Twitter, lit up with millions of reactions, most of them
    positive. Same-sex marriage could become a reality if China reverts
    to its earlier tolerance, and the party does not stand in the
    way
    . In an online debate about the ruling in Taiwan, Li Yinhe, a
    sociologist at the Chinese Academy of Social Sciences, pointed out
    that the average age of members of China’s National People’s
    Congress (the rubber-stamp parliament that would have to change
    marriage laws) is 49, at a time when the majority of people under
    the age of 35 approve of gay marriage. “Due to the influence of
    Taiwan, we’re 14 years away from legalising it,” she concluded.

light up: if someone’s face or eyes light up, they show pleasure,
excitement etc
rubber-stamp: to give official approval to something without
really thinking about it – used to show disapproval

4)但中夏族民共和国的姿态正在更换,为与保守法律的争执扫平道路。
清华的考察显示出一条不小的代沟:一九六八年前出生的人中有35%象征会拒绝同性恋的男女;
壹玖玖零年从此出生的人中唯有9%认可这种做法。
尽管合韩国媒体体抑制了对新疆此次裁决的斟酌,博客园(中夏族民共和国的Facebook)因数百万的答问而开心起来,当中绝大大多是积极的。
假使中国光复其开始时代的超生,同性恋婚姻就大概形成现实,党不会开展阻挠
在有关云南立法的互联网切磋中,中国社会科高校社会学家李银河建议中华人民共和国全国人大常务委员会(就要必需改变婚姻法的橡皮图章议会)委员的平均年龄是49虚岁,而前日大多三17岁以下的同胞同意婚姻。
“由于青海的熏陶,我们离合法化同性恋婚姻还应该有14年,”她计算说。


原稿出处:文学人

翻译:七呵夫

本译文仅供个人研习、欣赏语言之用,谢绝任何转发及用于别的商业用途。本译文不代表本人立场。本身同意简书平台在接获有关文章权人的布告后,删除小说。

根据后天俄罗斯引入《孟买中国共产主义青年团报》的一则消息,一野山参议员向总检察长江流域规划办公室公室聊到投诉,反对在大牢设立瑜伽(印地语:योग)课,理由是瑜伽有不小可能率引致囚犯产生同性恋。

At least 68 people died at the police command and detention center in
the city of Valencia, Carabobo state. A number of people reportedly
burned to death during the blaze, which is said to have started after
inmates set mattresses alight.
依照,至少有65人在卡拉沃沃州巴伦西亚市的这座警局看守所内离世。据电视发表,在一场据称是犯人激起床垫后吸引的烈火中,许几人手被烈火烧死。

The station, which began broadcasting out of Tunisia in December, is the
first of its kind in the Arab world. It is on six days a week and
reaches 10,000 people in 15 countries, according to Shams, the Tunisian
group behind the effort. The Dutch embassy provides funding. The aim is
to create a space to talk about LGBT issues that is not “dominated by
imams”, says Mounir Baatour of Shams.

A conservative senator raised a few eyebrows in Russia after it emerged
that she objects to yoga classes being held in prisons. The complaint
reportedly implies that yoga can turn inmates gay and lead to rioting.

图片 5

阿拉伯地区的第二个关于LGBT的网络广播台开始播放,是在阿拉伯世界开了开端的。
尽管Bouhdid 受到了极其份子的抨击,但他依旧不会那么轻巧就被吓到的…

壹当中国人民保险公司守派参议员反对监狱设立瑜伽(英文:Yoga)课,而理由却傻眼了累累人。据广播发表,这一控诉暗暗表示,瑜伽(英文:Yoga)能够让囚犯形成同性恋,并导致骚乱。

There were clashes by the facility, where relatives of the inmates had
gathered and police tear-gassed the crowd outside.One woman outside the
jail, Dora Blanco, told local media: “I am a desperate mother. My son
has been here a week. They have not given any information.”
罪犯的家眷聚焦在派出所看守所外,警察选取催泪弹进行驱赶,两方产生了争辩。在铁窗外,一个人名称叫Dora·Blanco(DoraBlanco)的女性告诉地面传播媒介:“小编是二个以为绝望的老母,笔者的幼子已在那边有七日时间。狱方未有给本身揭发其余音信。”

▲ Yoga in jails could make inmates gay & cause riots, complaint says;
nonsense, authorities respond (via rt.com)

图片 6

The challenge is staying within the law. Anal sex is punishable by up
to three years in jail in Tunisia.
 A court once suspended Shams’
operating licence on dubious grounds. Hosts are careful with their
language, so as not to be seen as promoting homosexual activity. Nobody
comes out on air. Common topics include the science behind homosexuality
and the treatment of gay people.

二零一八年,作为试点项目,雅加达的一片段审前拘押所进行了瑜伽(英文:Yoga)课程。职业人士纷繁为课程效果点赞,称那是一次高大的中标。但有人援助,断定也可能有人反对,参议员埃琳娜⋅米祖利纳(Elena
Mizulina)正是特别反对并且控诉的人。

Carmen Caldera, a parent of one of the inmates, told CNN information was
being withheld from her.”I want to know about my child. I don’t have any
information on him, I don’t know anything. We want information about our
family members. We need information. Look at how desperate we are.”
Carmen·Carl德拉(卡门Caldera)是一名囚犯的亲娘。她向美利坚联邦合众国有线电视机音信网(CNN)表示,狱方知情不报。她说:“作者想知道自家孩子的情景。小编却不曾一点关于他的消息,我是未知。笔者想打听大家家庭成员的动静。咱们需求音讯。看看今后的大家是何其的绝望。”

“We’re in 2018 and the Arab street is still homophobic!” said a host
recently. “They still use the word ‘pervert’.”Another decried the Arab
world’s rejection of “all international resolutions and declarations”
dealing with homosexuality. Songs by Mashrou’ Leila, a Lebanese rock
band with an openly gay singer, are interspersed throughout the
shows.

图片 7

图片 8

dubious: unsure or uncertain: feeling doubt about something

图 via rt.com

The country’s head prosecutor, Tarek William Saab, tweeted the death
toll, which included two women believed to have been visiting the
cells.
委内瑞拉(Venezuela)总检察长塔雷克·威廉·萨阿布(Tarek William
Saab)在推文(Tweet)上发布了谢世人口。死者中回顾两名据信在探监的女人。

intersperse: to put something at different places among other things

据总检察长江流域规划办公室公室的一名新闻职员表露,米祖利纳在上诉书中推荐了专家理念来佐证自个儿的视角:

图片 9

在突奇瓦瓦,肛交性行为是唯恐判处最高至3年的看守所的…
广播台在座谈内容的时候也相当的小心,无法违反律法,只可以聊聊同性恋的科学性和怎么医治同性恋等…